Terminando el día en Nikko

Después de pasearnos por todos los templos y santuarios de Nikko (alguno se nos quedó por visitar seguro… T_T) y viendo que se nos hacía algo tarde, decidimos encaminarnos al pueblo de nuevo y buscar algo de comer antes de que comenzáramos a autofagocitarnos.

japon0670

Entramos en un par de tiendas para la obligatoria compra de souvenirs. Anteriormente en el Toshogu compré un amuleto (omamori) para desearle a una gran amiga mía un buen parto ^_^ no sé yo si terminó de funcionarle. En esta tienda compré un par de llaveros y una cortinilla muy kawaii con el “nemurineko” dibujado. Lo siento pero no pude evitarlo ^_^

japon0673

Paseando por las callejuelas que tanto me gustan de Japón, uno de nosotros advirtió que una de las casas por las que pasábamos tenía fotografías de platos en su fachada. A esa hora se nos hizo la boca agua y decidimos entrar. La casita por fuera parecía una casa normal y corriente, si no hubiera sido por las fotos no sabríamos que ponían de comer ^^

Al entrar nos atendió una anciana y una mujer. Siempre con una maravillosa sonrisa en la cara. El comedor era pequeño, había pocas mesas y a nosotros nos acomodaron y que no nos faltara de nada. Nos pasaron la carta, que estaba en japonés e inglés con bastante variedad. Yo me pillé un katsudon que sabía de miedo. Cada cierto tiempo la mujer se acercaba para ver si nos hacía falta algo. He de decir que éramos los únicos en el bar ^_^ A mí me dio la impresión de estar más de invitados en una casa de amigos que en un bar.

japon0678

Una comida muy casera y muy buena. Lástima que no hiciera fotos del lugar pero no me parecía educado hacerla en un ambiente tan hospitalario. Después de comer uno se sentía hasta mal por lo bien que nos atendieron. Lo único malo de la comida fue que tuviéramos que despedirnos. Para mí fue uno de los momentos más deliciosos del viaje… en muchos sentidos.

japon0686

Nota: Las fotos pertenecen a la zona cercana a la estación, aunque la casita restaurante se encuentra después de pasar el puente, justo al salir del Taiyouinbyo.

Los tres monos sabios de Nikkō

Voy a hacer un pequeño inciso en uno de los iconos más famosos de Nikkō, los tres monos sabios, que también se encuentran en el Toshogu, justo en el establo sagrado.

japon0752

En Japón son muy famosos, llamados san-saru (los tres monos), pero me atrevo a decir que fuera de sus fronteras también lo son. Los monos se llaman Mizaru, Kikazaru, Iwazaru  que significan No ver, no oír y no hablar respectivamente. Se entiende que no ven el mal, no oyen el mal y no hablan maldades. Son obra del escultor  Hidari Jingorō al que también se le atribuye el Nemuri Neko (el gato durmiente, también en Nikko al que no entré porque se pagaba aparte ^^u).

japon0754

En el establo del Toshogu, no son los únicos monos que aparecen. En toda la parte superior hay diferentes escenas de monos que relatan la vida de las personas que podéis ver con más detalle en Una japonesa en Japón que relata y describe escena por escena según su significado. Muy interesante porque tal y como dice Nora yo vi que había más esculturas de monos pero sólo me dediqué a hacerle fotos a los 3 monos sabios. Lo que hace la ignorancia.

japon0753

Su mensaje es un ejemplo de prudencia que se ha difundido por todo el mundo e incluso alrededor de Nikko existe multitud de tiendas con merchandising de los 3 monos. La interpretación está basada en la traducción de un dicho moral chino y relacionarla con los monos viene de las palabras “zaru”, una negación de un verbo en japonés, y “saru” que significa mono.

La casa cerca del Tōshō-gū

Justo antes de entrar en el Tōshō-gū, un poquito torciendo a la derecha en dirección al templo, nos encontramos con una preciosa casa anexa al santuario de la que desconozco su función.

japon0736

Me imagino que tendría que desempeñar algún papel en los temas del santuario, por las shimenawa que colgaban de su entrada, pero no lo ponía por ninguna parte y había un cartel en perfecto japonés.

japon0738

japon0740

Nosotros nos acercamos a ver por un maravilloso jardín con un estanque y algunas farolas de piedra. La casa parecía sacada de una película o un grabado de época, todo perfectamente en su sitio perdido en el tiempo.

japon0745

Los ventanales abiertos de par en par dejaban ver una gran sala con kokeshis antiguas al fondo.

japon0741

No podía imagina un sitio mejor donde una noche de verano con un yukata, sentarse al borde del balcón a observar, porqué no, las luciérnagas sobre el estanque.

japon0742

Un remanso de paz entre el ya de por sí pacífico lugar ^_^

Feliz Año 2012

Espero que este año que acaba de entrar os traíga todo lo que necesitáis, que no está la cosa para pedir caprichos.

Pero sobre todo, cosas y situaciones que no dependen de nosotros como poder disfrutar de nuestra gente todo el tiempo posible o tener saludo. Sí, lo sé, estoy comenzando a hablar como un viejo pero es que a medida que pasa el tiempo uno se va dando cuenta de lo que realmente importa (por Dios, suena a anuncio cutre de El Corte Inglés antes de acabar el año ^^).

Este año para mí ha sido un gran año de cambios y me ha enseñado que de los malos momentos podemos descubrir la maravillosa gente que nos rodea, aunque yo ya lo sabía, esto no me hizo más que confirmarlo.

Rodeaos de la gente que os quiere. Y cuidadlas bien, que al final son las que quedan en los momentos difíciles.

Navidad en Japón (XI): Hatsumode y las “primeras veces”

Celebrar el año nuevo en Japón también significa prestar atención especial a las primeras veces que se hace algo en el año que acaba de comenzar.

Año nuevo en el Meiji Jingu

Año nuevo en el Meiji Jingu

La más importante es la primera vez que se visita un templo budista o santuario sintoísta con las miko, las chicas de rojo y blanco que atienden el templo, afanándose como buenamente pueden para atender a la multitud: El Hatsumōde. Mucha gente visita un santuario después de la medianoche del 31 de Diciembre o en algún momento del día 1. Aún a día de hoy mucha gente celebra el año nuevo en los templos mientras suenan las campanadas aunque hay quién prefiere ir en los próximos 3 días que son festivos en Japón. Si el tiempo es bueno, pueden verse algunas personas vistiendo de gala con sus kimonos, algo poco común en los hombres que prefieren el traje occidental cuando van vestidos formalmente.

Primera purificación

Primera purificación con incienso

Durante estos días, los santuarios se ven inundados de fieles para la adoración. Se suelen comprar omamoris, amuletos de la suerte, para el año nuevo y se traen al templo los del año anterior para ser quemados y así alejar la mala suerte. También se compran omikuji, unos papeles de adivinación para averiguar cuál sera nuestra suerte durante  el año nuevo en temas de amor, salud, trabajo, etc…

Prueba del toso

Miko preparando la prueba del toso

La gente va al incensario para ofrecer sus barritas y purificarse acercándose el humo del incienso al cuerpo. Algunos se hacen también la prueba del toso, una especie de sake del que se dice que purifica de los males y enfermedades del año anterior. Se dice que si uno lo bebe, su familia no caerá enferma ese año y que si lo bebe una familia entera, el pueblo no recibirá enfermedad alguna.

Comprando omikuji

Comprando omikuji

Algunos templos ofrecen una ceremonia para grupos por un módico precio en el que un sacerdote coge una vara de un árbol sagrado y os purifica. En el paquete va incluido el omikuji y el sake, entre otras cosas.

Además del hatsumode, otras primeras veces son:

  • hatsuhinode: Contemplación del primer amanecer.
  • waraizome: Primera sonrisa. Comenzar el año con una sonrisa es considerado una buena señal.
  • hatsuyume: Es el primer sueño del año y se considera de muy buena suerte soñar con el monte fuji, un halcón y una berenjena.
  • hatsudayori: Primer intercambio de cartas, mejor si incluye haikus.
  • shigoto-hajime: Primer día de trabajo
  • keiko-hajime: Primera práctica del año.
  • hatsugama: Primera ceremonia del te del año.
  • hatsu-uri :Primera venta del año.
  • kaki-zome: Primer escrito del año con pincel. Se pide por una buena caligrafía.

Fuente: Wikipedia

Navidad en Japón (X): Ōmisoka

Bien, pues llegamos ya al Ōmisoka, lo que entendemos en España por Nochevieja propiamente dicha. La palabra Ōmisoka vienve del kanji 晦 escrito como 三十 (mi-so) significa 30, mi-so-ka (Kanji 晦日) se refiere al día 30 y al último día del mes. El prefijo  Ō (大) lo convierte en comparativo, así que viene a ser como el último día del último mes.

Es considerada la segunda festividad más importante de Japón, siendo el día de Año Nuevo la más importante.

Tras limpiar la casa (o el templo) en el susu-harai, los japoneses se preparan para la cena más larga del año. Sobre las 11 de la noche comienza el Ōmisoka, la familia se reúne frente a un bol de toshikoshi-soba (年越しそば) or toshikoshi-udon (年越しうどん). Aunque los fideos suelen comerse solos o con cebolleta troceada, en algunos lugares le añaden tempura. Tradicionalmente las familias hacen el osechi porque durante los 3 primeros días del año está prohibido cocinar para no desagradar a los kami de la cocina pero ya la mayoría los van comprando en los grandes almacenes para no llevarse días cocinando.

Cena de omisoka a base de toshikoshi-soba y poco mas

Es muy tradicional ver a las familias conectadas delante del televisor a partir de las 7 y media de la tarde disfrutando del programa Kōhaku Uta Gassen  (Concurso de canciones Rojos contra blancos).  Los cantantes más populares, tanto de grupos como solistas, se reparten en dos equipos, el equipo femenino rojo y el equipo masculino blanco. Aunque cada vez tiene menos audiencia, lo cierto es que es el programa más visto de la televisión japonesa, tanto que se dice que lo ve la mitad de la población del país nipón. Van cantando mientras el público les vota. Sobre las 11:30 el público les vota y deciden quién es el ganador que se alza con el trofeo y la “bandera del ganador”.  Sobre las 11:45 el programa termina y dan paso a las retransmisiones de la celebración de fin de año por todo el país.

Kohaku

A la medianoche, muchas familias visitan un templo budista o sintoísta (o ambos) como Hatsumōde (初詣), primera visita a un templo del año.

Por todo Japón, los santuarios sintoístas preparan el amazake calentito, una bebida poco alcohólica y dulce, para repartir o vender a la gente que se congrega allí a medida que se acerca la medianoche.

Hatsumode en el Meiji Jingu

Hatsumode en el Meiji Jingu

Durante toda la noche se oirán en los templos tañendo los bonshō 108 veces: un tañido por cada pecado que produce el sufrimiento humano para ir alejándolos del año que comienza. Como las celebraciones de año nuevo en Japón son muy tranquilas, las campanadas se pueden escuchar por toda la ciudad. A esto se le llama Joya No Kane y la  última campanada debe coincidir con el comienzo de Año Nuevo.

Osuzyoyanokane

Osuzyoyanokane

Las felicitaciones son diferentes según si hemos entrado o no en el año nuevo. Antes de año nuevo se dice  良いお年を (yoi o-toshi wo), “Feliz Año Nuevo. Pasadas las doce, la felicitación más sonada es 明けましておめでとう (akemashite o-medetō) equivalente a nuestro ”Feliz entrada de año nuevo”.

Fuente: Wikipedia

Navidad en Japón (IX): ōsōji o susu-harai

El ōsōji o susu-harai es una limpieza general y afondo que se realiza en las casas japonesas y en los templos los últimos días del año para recibir el nuevo año sin suciedad ni polvo pues trae mala suerte. Antiguamente se comenzaba el día 13 de diciembre, pero ahora que se ha solapado un poco con las tradiciones importadas, se comienza el día 25.

Susu Harai

Susu Harai en el templo

La entrada en el año nuevo se entiende en Japón como un nuevo comienzo en la vida de cada uno y por eso se limpia la casa para expulsar la mala suerte, empezar de nuevo sin malas cargas y purificado del año anterior.

Antiguamente, la costumbre japonesa dice que en Año Nuevo, una deidad japonesa llamada ”toshigami” 年神さま, deidad agrícola de las cosechas, entra por la puerta de la casa para traer felicidad y fortuna pero por lo visto las estancias sucias y desordenadas no le gustan demasiado así que para evitar desatar la cólera del dios y que los maldiga con malas cosechas, se limpia y ordena la casa y los templos.

Susu harai en el templo

Susu-harai significa literalmente “barrer el hollín”. En las casas tradicionales japonesas existía una chimenea en la sala central. Esta chimenea, llamada irori (いろり, 囲炉裏, 居炉)  era un pequeño agujero cuadrado y justo arriba desde el techo colgaba una barra de metal que acababa en un gancho llamado  jizaikagi (自在鉤) (muchas veces con forma de pez) del que se colgaba la tetera, o los útiles para cocinar. Esta hoguera doméstica ensuciaba bastante y de ahí la expresión.

Irori

Irori y jizaikagi

Fuente:
Kitsune Monogatari
Una japonesa en Japón
Wikipedia 

Navidad en Japón (VII): Osechi-ryōri

El Osechi-ryōri  (御節料理 o お節料理) son regalos que se hacen en año nuevo basados en alimentos tradicionales.

Su origen se remonta a la era Heian (794-1185). Tradicionalmente durante los tres primeros días del año estaba prohibido cocinar con utensilios excepto para hacer Zōni, una sopa compuesta por caldo y mochi. A medida que se acercaba el año nuevo, las mujeres iban preparando comida para los tres días de año nuevo en donde les estaba prohibido cocinar.

Osechi

Osechi

Al principio consistía en muy pocos alimentos pero a medida que ha ido pasando el tiempo se le han ido añadiendo diferentes ingredientes. También llamados simplemente Osechi, son fácilmente reconocibles porque van en una caja parecida a la de los bento llamada jūbako. La diferencia estriba que las jūbako se encuentran hechas de un material de mayor calidad, decoradas elegantemente y además, al contrario que los bento, están compuestas de varios pisos.

Jūbako

Jūbako

Antiguamente, lo normal era que las jūbako estuvieran compuestas de 5 pisos pero con la disminución del número de familiares, se ha quedado por norma general en 3.

Distribución del osechi

Distribución del osechi: 1: Gambas, 2: Tazukuri, 3: Nishime, 4: Kamaboko, 5: Datemaki, 6: Aperitivo, 7: Konbumaki, 8:Kurikinton, 9: Tobiko, 10: Besugo a la parrilla, 11: Kazunoko, 12: Vegetales en rodajas, 13: Dulces, 14: aperitivos, 15: legumbres negras, 16: Langosta

En las jūbako  no sólo es importante el contenido sino también la disposición de los alimentos y como en todas las tradiciones del año nuevo japonés, cada alimento simboliza algo.

Pisos de los osechi

En el primer piso se encuentran los que van acompañado de otoso (salsa de Año Nuevo), en el segundo las que van con vinagre y en el tercero, va la comida principal.

  • Daidai (橙), naranja amarga. Daidai significa “de generación en generación” cuando se escribe con los kanjis  代々. Como el kazunoko, simboliza el deseo de un nacimiento en el próximo año.
  • Datemaki (伊達巻 o 伊達巻き), tortilla dulce enrollada rellena de pasta de pescado o gambas. Simboliza el deseo de muchos días de buena fortuna. Los días afortunados (晴れの日, hare-no-hi), los japoneses visten ropas elegantes como parte de regocijarse a sí mismo. Uno de los significados del segundo kanji viene a ser como “a la moda”, derivado de los trajes de samurái de Date Han.
  • Kamaboko (蒲鉾), pastel de pescado a la parrilla. Tradicionalmente, rodajas de kamaboko rojas y blancas se alternan en filas dibujando un motivo, normalmente el del sol naciente que representa Japón y tiene un significado festivo.
  • Kazunoko (数の子), huevas de arenque. Kazu significa “número” y “ko” significa “niño”. Simboliza el deseo de ser bendecidos con muchos niños este año.
  • Konbu (昆布), un tipo de alga. Se asocia a la palabra “yorokubu” que significa alegría.
  • Kuro-mame (黒豆), semillas de soja negra. Mame también significa “salud”, simbolizando el deseo de salud para el año que entra.
  • Kohaku-namasu (紅白なます), literalmente “kuai rojiblanco” está hecho de daikon y zanahoria cortadas en finas tiras y aderezadas con vinagre de yuzu.
  • Tai (鯛), besugo rojo. Tai se asocia en con la palabra japonesa medetai, que simboliza un evento favorable.
  • Tazukuri (田作り), sardinas deshidratadas cocinadas en salsa de soja. El signifcado literal del kanji tazukuri es “creador de arrozales” pues el pescado se ha usado históricamente para fertilizar los campos. Simboliza una abundante cosecha.
  • Zōni (雑煮), sopa de mochi  en un calco claro (en el este de Japón) o en caldo de miso (en el oeste)
  • Ebi (エビ),  Pincho de gambas cocinadas con sake y salsa de soja.
  • Nishiki tamago (錦卵), huevo enrollado que es separado antes de cocinarse, representando el amarillo el oro y el blanco la plata.
Antiguamente las mujeres se afanaban los últimos días del año cocinando y preparando el  osechi, pero actualmente se suelen encargar a los centros comerciales o tiendas tradicionales con meses de antelación.

Fuente: Wikipedia

Feliz navidad y Prospero año del dragón

Bueno, pues uno que va llegando a la vejez, esto de los cambios de año ya no le sorprenden ^__^ pero los vivo con la misma intensidad que siempre.

Nengajo Dragon

Nengajo Dragon

Es el momento de recapitular, hacer balance de lo que hemos hecho bien y mal y procurarnos toda la felicidad que esta vida nos pueda ofrecer en estos momentos ciertamente difíciles para muchas familias.

Desde aquí os deseo una feliz navidad que podáis pasar rodeados de todos vuestros seres queridos, recordando siempre a los que ya no las podrán celebrar con nosotros y siempre con la mente puesta en que nuestra felicidad y la de los demás depende en gran medida de nosotros mismos.

El próximo año que entra será el Año del Dragón, así que todas las nengajo vendrán decoradas como la que os he hecho ahí arriba ^^. Os dejo una explicación sobre lo que nos depara el futuro según la astrología china:

Una reaparición magnífica después del año recuperativo del conejo. La precaución alarma a los cuatro vientos. Grandioso, sobre proyectos ambiciosos y atrevidos. El impulso indomable del dragón inflará todo a más grande el tamaño de la vida. Estará lleno de energía,  será sabio y no se sobrestimará. Las cosas aparecen mejor en este año.

En el lado más brillante, el negocio será bueno y el dinero se puede generar u obtener fácilmente. Es la época de pedir su banco un préstamo. El gasto grande y los planes pródigos son la regla del día. Él juega para todos o nada. Él nos estimulará pensar y actuar, incluso sobrepasando los límites de la precaución.

Orientales consideran esto ser un año para casarse, tener niños, o comenzar un nuevo negocio, como el dragón benévolo trae buena fortuna y felicidad.

Sin embargo, también es una época de entusiasmo y de mirar dos veces antes de tomar una decisión. Aunque el dragón afortunado riega su bendición indistintamente en todos, él desaparece cuando el tiempo viene para hacer las retribuciones para los errores. El éxito cuando falta se pone de mal humor. El dragón del fuego se teme especialmente por su furia.

En el año del dragón, la fortuna al igual que el desastre vendrá en ondas masivas. Este es un año marcado por  muchas sorpresas y los actos violentos de la naturaleza. Cada uno efectuará una cierta rebelión verdadera o imaginaria contra las constricciones. La atmósfera eléctrica creada por el dragón de la fuerza afectará a todos.

Fuente: Horóscopo chino

Navidad en Japón (II): Bōnenkai

Siguiendo con las tradiciones de navidad y fin de año en Japón hoy os traigo una que no se diferencia mucho de España: El Bōnenkai.

Bōnenkai (忘年会) significa literalmente “reunión para olvidar el año”. Y aquí es donde “beber para olvidar” cobra más sentido que nunca pues la reunión entre amigos, trabajdores, etc, consiste básicamente en ingerir alcohol en cantidades “hepatoletales”. Como comenté antes es practicamente lo mismo que las cenas navideñas de empresa.

Esta tradición no es nueva pues se remonta al siglo XV, durante el periodo Muromachi para expresar agradecimiento a otras personas. Las relaciones laborales y entre compañeros suelen estar condicionadas por una conducta formal muy rígida que da poco lugar a situaciones informales. El Bōnenkai sirve así para relajar las relaciones entre compañeros, empleados y jefes y tener una relación más cercana, aunque las informalidades sólo estén permitidas en estas reuniones tácitamente.

Estas reuniones se suelen celebra en izakayas y generalmente no por mas de 5000 yenes. Los locales que atienden estas fiestas se procuran que vengan un número determinado mínimo de clientes para evitar pérdidas de dinero. Algunas empresas optan por pagar todo el coste del Bōnenkai mientras que otras prefieren celebrarlo en las mismas instalaciones de la empresa y así ahorrarse dinero.

Fuentes:
Sobre Japón
Wikipedia