Mundonipon es una tienda online espcializada en comida, bebidas y utensilios japoneses para la cocina aunque no se limitan sólo a eso. Podréis encontrar también artículos de decoración, libros, etc y algunos artículos muy útiles en la web como por ejemplo como usar los palillos (T__T esto lo tengo pendiente).
Además, ahora si hacéis un pedido y ponéis como código promocional SILVERCHAOS recibiréis un descuento de un 6% en vuestro pedido!!!!! El código es válido hasta el 15 de Julio y es una promoción para todos los que me visitáis así que ya estáis corriendo!!! ^___^
Monthly Archives: June 2008
Una de memes
Y eso es todo para con este meme. Se lo paso a Alfonso,Nora,Ale,Nuria,Pau ,Ryu y todo aquel que quiera seguirlo ^^ Ah! Y sed benevolentes con mis gustos ^^U
Ya puestos, tengo otro meme por ahí de Alfonso que me dice que diga 10 manías… así que haciendo la lista.
- Durmiendo no me estoy quieto, en serio, me estoy moviendo incluso dormido, el problema es que me despierto reventado T__T
- He dejado de roerme las uñas pero no puedo evitar seguir jugando con ellas, incluso me las corto unas con otras.. que desastre
- Cuando me aburro dibujo un muñeco en algún papel que tenga … supongo que a modo de alter ego por eso en el trabajo siempre tengo un cuaderno cerca.
- Necesito echar agua en el parabrisas a diario.. en serio.. o sino no estoy tranquilo.
- Cuando me descargo algo… lo guardo siempre en el escritorio T_T
- Siempre dejo la ventana un poco abierta, incluso en invierno, me gusta oir el aire o al menos las olas ^^
- Cuando leo un libro tengo que ponerme una banda sonora pero no canciones con letra o sino me distraigo.
- Aunque estoy dejándolo, cuando me levanto tengo que comer galletas con leche… T_T
- Esto es una mala costumbre pero es que tengo una percepción muy extraña del tiempo así que un mes me parece una semana y cosas así por lo que cuando me piden un favor lo termino posponiendo más de la cuenta.. hasta que se me olvida…T___T me estoy cubriendo de gloria vamos…
- Cuando me despierto en la noche, siempre me da la impresión de que hay alguien observándome por la espalda, y me quedo congelado… incluso oigo pasos, si hace frío me tapo con la manta hasta la cabeza. Sí, lo sé, estoy como una regadera y encima.. estáis salvados con mi valentía T_T
Y habrá muchos más pero como eran sólo 10… pues eso. Así que se lo paso a Yuki, Sakura, Louie,Ale y todo aquel que quiera seguirlo claro ^^
Por cierto, como dije en las manías, tengo habilidad para olvidarme de las cosas por dejadez T_T no sé si tengo algún meme pendiente por ahí pero creo que sí y es que como reinstalé hace una semana todo el tinglado pues no me aparecen los enlaces entrantes T___T En fin, que si sabéis de algo dadme un toque!!!
Japonés: La cosa desu (です)
Bueno, pues seguimos estudiando japonés que parece que a la gente le gusta. Vamos a entrar con una pequeña introducción a lo que son los verbos, aunque el de esta entrada me tiene poco menos que desconcertado. Os explico porqué. Muchos autores dicen que desu () es como el verbo ser en castellano mientras que otros dicen que es una palabra que se pone al final de una oración para añadirle cortesía. La verdad es que yo llamé la entrada como “La cosa desu” porque cada uno le da el nombre que le parece, incluso por ahí he visto que se le llamaba partícula fin de frase … T_T que lío. Así que resumiendo, los usos que se le da a la cosa です son:
1. Declaración del estado ser. (Esto es una vaca, tu eres tonto, etc…) Vamos, lo que en español son los verbos copulativos
2. Indica la actitud del hablante (Sentencia afirmativa, negativa, cortés… etc).
Hay que tener en cuenta que muchas veces lo que en castellano usamos como verbo “ser” en japonés está implícito, ya sea por que se usa un adejetivo o por el propio contexto lo que significa que para liar más las cosas, la mitad de las veces です no estará en la oración T__T pero vayamos desgranando como funciona desu. Para comenzar, éste nos va a servir como iniciación a los verbos en japonés ^^U
Pinchando en la tabla que acompaña este texto veréis un hermoso gráfico (ejem…) acompañado de una horrible conjugación verbal que a priori dice bien poco. Vamos de lleno, como dije antes desu va siempre al final de la frase. Los verbos en japonés no entienden de número ni género, es decir, el verbo no cambia según el sujeto como en español que se dice “Yo soy” o “Tu eres”, en japonés es わたし です(watashi desu – yo soy) y あなた です (anata desu – tu eres). No os preocupéis por los pronombres que esa será la próxima lección ^^. Como ya comenté en otras ocasiones el japonés es un idioma muy jerarquizado y hay varios niveles de “respeto” al hablar por lo que hay que ser muy cuidadoso con la situación para saber que palabras hay que usar. Esto lo vamos a notar desde ya en los verbos. En la tabla veréis que hay dos columnas, donde está la forma Formal o Forma -masu y la Informal, Simple o de diccionario. La forma Formal lo dice todo, es para los momentos donde tenemos que ser más educados. La forma Simple o de diccionario es más coloquial y, sin embargo, se llama también de diccionario porque así es como encontraremos los verbos en el diccionario al buscarlos ^^.
Ahora vamos con las filas, en japonés se distinguen dos tiempos verbales: Presente y Pasado (no, no hay futuro, y no es una afirmación derrotista, es que simplemente tienen otras maneras de crear el valor futuro de los verbos sin usar una conjugación determinada como en español (yo seré…)). Pero si en español tenemos los modificadores Sí y No para darle el valor afirmativo y negativo a la oración, en japonés se niega con el verbo, por eso existen varias maneras. Ahora vamos a la práctica. Seguimos con el perro que dejamos en la lección anterior bebiendo agua y que ahora estará medio ahogado…
これは犬です(kore wa inu desu): Esto es un perro (これ(kore) = esto, 犬(inu)= perro, です(desu)=ser). Creo que esta frase necesita poca explicación ¿no? Es muy simple.
これは犬じゃない(kore wa inu ja nai): Esto no es un perro. Ahora hemos usado la versión simple en negativo. Así puestos es bastante fácil ¿verdad?
これは犬ですか(kore wa inu desu ka): ¿Esto es un perro? Esto ya lo vimos en la lección anterior como una brevísima introducción a las partículas fin de frase. Es simple: a una oración afirmativa le colocas el か(ka) al final y ya tienes la pregunta ^^
Comenté antes que se usa desu para darle también un matiz de educación a las oraciones. Veamos un pequeño ejemplo:
犬はどこか (inu wa doko ka): ¿Dónde está el perro? ( どこ(doko)= dónde). Ésta es la típica frase que emplearías para usarla con tus amigos o tus padres, a una persona que no conoces no le harías la pregunta de este modo.
犬はどこですか( inu wa doko desu ka): Básicamente es la misma oración, pero al añadirle el desu, le estamos dando un matiz de educación y respeto como para dirigirnos a una persona o que no conocemos o que debemos mostrarle cierta educación.
Como habéis visto este ejemplo también nos ha servido para ver que a veces el desu se omite ^^U Pero al menos nos sirve para hacernos una idea de como van los verbos en japonés ^^U Os recuerdo que si veis que me equivoco en algo, por favor, corregidme!!! O si queréis añadir algo, ahí tenéis los comentarios ^^. Hasta la próxima entrega que espero que sea el próximo lunes ^^
El Palacio Sobrellano acoge 260 obras de 250 artistas japoneses
Así que estáis por Cantabria o cerca, ya podéis daros un paseíto ^^ Sí, lo sé, no es un evento friki pero ya va siendo hora de que pasemos de frivolidades y nos metamos más de lleno en la cultura japonesa… leñe!! tanto friki ni ná ^^U
Noticia extraída de Terra.es
La muestra se ubica en tres espacios distintos: el Palacio de Sobrellano, la antigua sede consistorial y el actual Ayuntamiento de Comillas, donde se exponen respectivamente, la representación contemporánea, las obras tradicionales y el muestrario de arte Sho.
Cerámicas, pinturas, dibujos a tinta china, carboncillos, caligrafía abstracta y clásica, acuarelas, teñidos, grabados, pintura con papales cortados, ilustraciones lacas japoneses y óxidos sobre lienzos, son algunos de los trabajos que se pueden contemplar.
Leer noticia completa en Terra
Japón reconoce al pueblo indígena ainu
Bueno, parece que Japón poco a poco va resolviendo los problemas de discriminación interna, esperemos que no se quede un paripé escénico de cara a los medios ^^
Noticia extraída del Elmundo.es
El Parlamento japonés ha reconocido al pueblo indígena ainu, una tribu milenaria que ha estado privada de su existencia legal desde hace siglos.
La resolución, aprobada por unanimidad por el Gobierno y la oposición, reconoce que primera vez que los ainus son “un pueblo indígena, con su propia cultura, lengua y religión”.
Aunque este reconocimiento debería servir para incrementar las oportunidades de este pueblo, lo cierto es que sólo un 17% de los ainus consiguen acabar sus estudios, dos veces menos que la media nacional.
“Si nuestro país quiere liderar la comunidad internacional, es crucial que todos los pueblos indígenas puedan guardar su honor y su dignidad y puedan transmitir su cultura y su orgullo a las generaciones futuras”, subraya la resolución.
El portavoz del gobierno, Nobutaka Machimura, declaró que el gobierno respetaría la resolución del Parlamento, aunque no ha explicado las medidas concretas que se tomarán a partir de ahora con los ainus.
“Nuestro gobierno acepta solemnemente el hecho histórico de que el pueblo ainu fue víctima de discriminación y sufrió la pobreza mientras nuestro país se modernizaba”, dijo ante la prensa.
El reconocimiento se produce poco antes de la cumbre del G-8 que se organiza Tokio del 7 al 9 julio en la isla de Hokkaido (norte), donde están establecidos casi todos los ainus que viven en Japón.
El Gobierno del primer ministro, Yasuo Fukuda, ha manifestado además su disposición a tomarse en serio la resolución y ha dicho que planea establecer un grupo de expertos para discutir sobre los derechos de los ainu y la puesta en práctica de la resolución.
Los ainu, que tienen su propia cultura, religión y lenguaje, han vivido durante miles de años principalmente en la isla de Hokkaido (norte de Japón), en el norte de la región de Tohoku, y en otras áreas tales como los archipiélagos de las Kuriles y la isla de Sakhalin.
La población Ainu, que significa en su idioma “ser humano”, asciende a cerca de 24.000 personas en la isla septentrional de Hokkaido, según datos oficiales del Gobierno de la isla del norte de Japón.
Cultura keitai – Móviles en Japón
Que los móviles nipones les dan diez mil vueltas a los que tenemos por aquí no es ninguna novedad sin embargo, la cultura que arrastra los móviles con ellos es sorprendentemente amplia, al menos, las noticias que llegan hasta aquí hasta el punto que voy a terminar considerando el móvil como una mascota porque, encontra de lo que digan algunos anuncios, lo que dice más de ti no es tu reloj, sino el móvil que con la capacidad de personalización que posee podemos hacernos uno a nuestra semejanza ^_^ (aunque aquí todos ponemos una foto de fondo y un politono que si eres lo suficientemente cutre te lo habrás descargado mandando un mensaje a algún número tetradigital ¬_¬).
Aparte de algunos aspectos técnicos que sólo aunmentan en capacidad, los japoneses apuestan por añadir más prestaciones a sus terminales. En el caso de los móviles ya se pueden usar como monederos electrónicos donde, si el servicio está disponible en la caja de tu supermercado o por ejemplo en el McDonald’s, te cobran a través del móvil, pero incluso sin tener que sacarlo del bolso ^^, simplemente estando en un radio cercano a la caja. P Evidentemente, ya se han buscado fórmulas para evitar que si te roban el móvil pueda uno aprovecharse de esta novedad.
La cámara ha dejado de ser el aparatito molesto para hacerte fotos en situaciones embarazosas (que también se sigue usando así, claro) para convertirse en un lector de código de barras, pero no el que estamos habituados a usar aquí, sino los códigos QR, que están evolucionando hacia el Voice Qr que permite codificar imagenes y sonido también, que te da información de todo tipo, en algunas revistas o anuncios callejeros, las direcciones de internet vienen codificadas en este tipo de código para evitar así usar el engorroso teclado de los móviles, pero no sólo es para introducir URL, tiene más aplicaciones aunque no sé muchas más, si alguien sabe alguna ya sabe, que comente y nos informe ^^. La cámara también
se usa, por ejemplo, como diccionario, enfocando un kanji donde nos dice sus posibles traducciones al inglés. Y muchas cosas más como GPS, ver la tele, etc, etc… y demás tecnicidades superideales (de la muerte osea)… Pero de prestaciones multimedia sabemos que van sobrados…
Un caso sorprendente es como se ha integrado internet en el mundo de los móviles, dándose el caso de ser más habitual (y rentable, dadas sus tarifas) mandarse emails por el móvil que el sistema de SMS que más usamos en España. Y desde que se prohibió (según la web de la Embajada de Japón) hablar por el móvil en el transporte público (léase metro) se pueden ver multitud de jóvenes enfrascados en enviarse mensajitos con sus amiguitos o jugar con el móvil cuando hace unos años se les veía leyendo manga, porqué ésa es otra, y es que apuntarse a servicios donde te mandan capítulos de novelas, historias e incluso videojuegos (como el Final Fantasy VII Before Crisis) están a la orden del día, ya sabéis, te envían un capítulo esta semana y la siguiente te envían el próximo.
Este fenómeno se trata ya como un género dentro de las novelas llamado keitai shosetsu(novela de móvil). Tenemos el caso de una chica de 21 años que se hizo famosa al enviar su novela a un portal de novelas online para móviles donde incluso por el número de visitas consiguió editar su novela físicamente en papel que ocupó 142 páginas, imaginaos como debe ser eso en un móvil!!!! Según la lista de los 10 más vendidos del 2007, 5 comenzaron siendo novelas para móviles ^^ Otros servicios curiosos es el de alerta por terremotos o tsunamis, aunque según cuentan suelen avisar con poca antelación (creo que es comprensible). Y una, que no es curiosa, sino más bien una extravagancia, es el caso de un tono que si lo oyes 10 veces al día durante 10 días te hace crecer el pecho, porque, según su creador, Hideto Tomabechi, engaña al cerebro para hacerle creer que es el llanto de un bebé ^^U o Docomo(la compañía nipona más grande) que anunció el pasado Abril un sistema para descargar… ¡¡perfumes!!
¿Y dónde dejamos los chorrocientos cachivaches que puedes colgar de tu móvil? Desde personajes de anime a amuletos tradicionales japoneses, pasando incluso por sushis(yo tengo uno) o bombones de imitación e incluso fundas muy fashions. Normalmente las gals suelen ser las que más bichos de éstos llevan colgando (vaale.. yo llevo un naruto ^^) e incluso se dice que tienen su forma particular de escribir en el móvil llamado Gyaru-moji donde cambian algunos kanas por letras latinas, por ejemplo lt (LT) equivale a け(ke). Otro uso que se arrastra desde principios de los 90 heredado de los buscas y similares donde no se podían enviar mensajes muy largos o sólo admitían mensajes numéricos es el de usar números que según su lectura crean palabras, algunos casos estraídos de la Wikipedia.
- 4-6-4-9 — yo-ro-shi-ku (“HOLA”,”SALUDOS”)
- 3-3-4-1 — sa-mi-shi-i (“ME SIENTO SOL@)
- 8-8-9-1-9 — ha-ya-ku-i-ku (“DATE PRISA, VAMOS”)
Muchos jóvenes pasan horas y horas enviándose mensajes y cuando uno recibe un mensaje, se siente obligado socialmente a responder por lo que podéis imaginar las cadenas de mensajes que se pueden llegar a crear, extraporladlo a 100 millones de habitantes… menuda hecatombe (o_o)!!! Esto llega a repercutir en sus notas e incluso en las horas de sueño tanto que algunos padren optan por quitarle el teléfono lo que para algunos puede llegar a ser un asesinato social dada la presión de algunos círculos sociales pero como siempre, esto es en los casos más extremos y me da la impresión de que en España seguro que ocurre lo mismo. Hasta Disney saca ediciones de sus móviles!!! Y claro, la última sensación es el I-phone…
En fin, que estamos salvados con los móviles, porqué uno tiene que estar ahora disponible y localizable en todo momento y desde cualquier lugar.. que miedo ¿no? Bueno, se puede escribir un libro enterito sobre esta corriente ¿y vosotros? Los que hayan estado o vivan allí que comenten sobre esto que quiero enterarme de más cositas ^^ Por cierto, si queréis saber como se escribe en un móvil japonés (que esa es otra…) en el blog de Kirai (como no…) hay un interesante (y extenso…) artículo sobre el tema ^^. Se me olvidó mencionar que keitai proviene de keitai denwa que significa teléfono móvil (supongo ^^)
Mas info y fuentes
Fiebre del keitai
Keitai Paradise: Tienda con complementos para el móvil, algunas fotos vienen de allí, hay cosas que a más de una sé que le gustarán
Zichi (fuente y fotos, inglés)
Movilae (fuente y fotos, español)
Melodía para el móvil hace crecer el pecho – Teoriza.es
Abanicos – Sensu – 扇子
El otro día cuando comenté lo de los Kleenex con publicidad, comenté lo de los abanicos que dan de regalo (Nora también lo confirmó en un comentario ^^ Asias por la info!) y recordé que mi amiga Kumiko me comentó un día cuando le enseñé un abanico que me trajeron de Japón con la palabra 日本 en grande y hecho de papel que el origen de los abanicos estaba en Japón.
Aunque el origen de los abanicos se remonta a los egipcios que se hacían con hojas de palmera o incluso los aztecas que lo hacían con plumas y que podían servir tanto para adornar como para refrescarse (amén de distinguir la posición social), los actuales que usamos en España provienen de Japón.
En China también había abanicos pero no de los manuales, sino también como en Egipto, grandes abanicos que en este caso se colgaban del techo. Creo que cuando hablan de éstos se refieren como a los pai-pai, pero grandes que se hacían con bambú y plumas pero no lo tengo muy claro porque no encuentro mucha información… T_T Según he leído se dice que el Pai-Pai proviene de la costumbre de abanicarse con mascaras en festivales… pero a saber… De todos modos, los abanicos plegables (los que conocemos hoy en día) son los llamados Akomeogi (衵扇 o Hiôgi) se crearon a partir del siglo VI d.C. en Japón. Estos abanicos formaban parte de la vestimenta de los aristócratas en el periodo Heian. Se creaban atando tiras de hinoki (ciprés japonés) con hilos. El número de tiras de madera diferenciaba el rango del portador. Actualmente se siguen usando en los ritos sintoístas por las sacerdotisas y que forman parte de su hábito e incluso en las ceremonias formales donde toman parte el Emperados de Japón y su corte donde se pueden ver adornados con grandes borlas.
En el siglo VII se creó en China el abanico de danza chino o Mai Ogi, tipo de abanico que tuvo gran repercusión y que socialmente se puso de moda. Éstos estaban hecho con tablillas que eran de diferente material según la calidad y podían ser de hueso, madreperla, nácar, sándalo o incluso caparazón de tortuga. Las tablillas al final estaban unidas por un papel o tela donde se hacían diseños y pintados a mano. Básicamente es como el que conocemos actualmente y fue introducido más tarde en Japón. En Japón se usaban abanicos más humildes donde el papel del propio abanico se usaba para apuntar cosas (o al menos eso comenta aquí). Posteriormente, ya entrado el siglo XV son introducidos en Europa por los misioneros portugueses y españoles y que se hicieron muy populares entre la realeza y nobleza.
Además en el sumo también se usan los abanicos donde tiene un papel muy importante en el arbitraje del mismo. El gyoji (árbitro, creo…) lleva un gunbai (parecido a un pai pai) que según el color que lleva indica su rando. Así, el yobidashi, encargado de anunciar los luchadores, mantiene un abanico en la mano abierto hasta que llama a los participantes. Pero no sólo en el sumo, las geishas también llevan abanicos y muchas de sus danzas también lo usan como elemento decorativo en sus bailes para hacer elegantes coreografías y sutiles malabares.
También se les ha dado un uso bélico donde se podían usar en las batallas para dar órdenes a los combatientes o también para ser usado a modo de escudo contra flechas o estocadas. El tessen era un abanico de acero que era usado por los samuráis con una apariencia de abanico inofensivo e introducirlo en lugares donde las armas no estaban permitidas, teniendo un borde cortante y siendo utilizados como arma arrojadiza. El harisen es un gigantesco abanico de papel que se usa mayormente en comedias y en animes.
Ya sabéis, si tenéis algo que añadir, o rectificar que será lo más probable, ahí tenéis los comentarios para ponerme verde ^_^.
Más info y fuentes
Fan (Wikipedia, Inglés)
Japanese War Fan (Wikipedia, Inglés)
El redestopista en Japón (Foto )
Cultura Japonesa(Foto)
Bugei (foto)
Cómo hacer un sensu (foto, inglés)
Un japonés descubre que en su armario vivía una mujer desde hacía un año
Si es que.. hay gente pa’tó… pero lo peor no es que viva una mujer durante un año en un armario sino que el tío no se dió cuenta de que tenía un inquilina.. si que estaba en La parra… -_-”’
En una vivienda puede haber polillas, mosquitos, ratones o cucarachas, pero lo que uno no se espera es que haya una mujer viviendo en el armario de casa durante un año.
De no ser porque le desaparecía comida del frigorífico, aún no lo habría descubiertoEste extraño suceso le ha ocurrido a un hombre soltero de 57 años residente en Fukoka, al oeste de Japón, que de no ser porque le desaparecía comida del frigorífico, aún no lo habría descubierto.
Este descuidado señor decidió instalar una cámara de seguridad en su casa porque la comida desaparecía, misteriosamente, de su refrigerador, según publica AFP.
Un colchón y varias botellas de agua
Las imágenes revelaron el secreto: Tatsuko Horikawa, de 58 años, campaba a sus anchas por la casa cuando el dueño de la vivienda se marchaba.Horikawa “no tenía donde vivir” y habitaba en la parte superior de un armario de gran tamaño, en el que cabía acostada y donde instaló un colchón y varias botellas de agua.
Según la Policía, vivió allí “durante un año, aunque no todo el tiempo”, con lo que las autoridades japonesas sospechan que pueda haber escondrijos similares en otras viviendas de la zona.
Más info y fuente en 20minutos.es





